I'm not that familiar with the 1963 series, so I need a bit of help here...
How do you pronounce Noh Uno's name?
I've been reading [url=http://www.astroboy-online.com/wiki/darkhorse/volume_2]The Third Magician[/url] for the first time ever lately (albeit very slowly :lol , but I noticed that, in the Dark Horse manga, his name is explicitly shown to be pronounced the same as "know you know".
So, I have to ask: is that the way his name is pronounced in the English dub of the 1963 series? Is that how his name is pronounced in the Japanese version of the manga and Japanese version of the 1963 series? Since I first saw the character's name I've always pronounced it like the word "no" followed by the way you would pronounce the card game's name and the Spanish word for one, "uno".
Here's how Dark Horse handles the pronunciation:
Noh Uno's name pronunciation?
- Tetsuwan Penguin
- Robot Revolutionary
- Posts: 4714
- Joined: 11 years ago
- Location: Chelmsford, Ma
- Contact:
Maybe Jeffbert has the original Japanese version of this page and if so we could get the correct pronunciation from the Hiragana.
I guess Tezuka was a fan of Abbot and Costello (who's on first?).
I guess Tezuka was a fan of Abbot and Costello (who's on first?).
Last edited by Tetsuwan Penguin on Sat Apr 09, 2016 8:48 pm, edited 1 time in total.
[sigpic][/sigpic]
I'm on Fanfiction.net as Tetsuwan Penguin. Please check out some of the other stories I've written!
https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html
I'm on Fanfiction.net as Tetsuwan Penguin. Please check out some of the other stories I've written!
https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html
- CommanderEVE
- Beyond the Stars
- Posts: 2955
- Joined: 18 years ago
i AM UNSURE OF WHERE Schodt got "Noh Uno", but the guy has an entirely different name in Japanese.
J: 赤野多仁
R: Akano ta Jin
Trans: Akano multi-Jin
赤 = "red; crimson; scarlet"
野 = "plain, field"
多 = " many, frequent, much"
仁 = " humanity, virtue, benevolence, charity, man, kernel"
google may be wrong, though.
Unless that is the wrong guy.
J: 赤野多仁
R: Akano ta Jin
Trans: Akano multi-Jin
赤 = "red; crimson; scarlet"
野 = "plain, field"
多 = " many, frequent, much"
仁 = " humanity, virtue, benevolence, charity, man, kernel"
google may be wrong, though.
Unless that is the wrong guy.
- Shiyonasan
- Administrator
- Posts: 3191
- Joined: 13 years ago
So, I just found the 1963 English dub of The Three Magicians on Hulu, and it turns out Noh Uno's name is in fact not Noh Uno, but J. C. Tenpercent.
From what you guys are discussing, I'm guessing "Noh Uno" must be pronounced "know you know" then, which is kind of a bummer, because "no uno" sounds much better in my opinion. Oh well.
Also, thank you Jeffbert for getting his Japanese name. I think you're right that his name is Akano ta Jin. Information on him is really scarce on the internet, so its hard to confirm, but from what I can tell, Akano ta Jin is correct. I don't think the Google Translation "Akano multi-jin" is correct though.
I wonder the same thing. It's probably something that would seem more humorous to those who understand Japanese.
From what you guys are discussing, I'm guessing "Noh Uno" must be pronounced "know you know" then, which is kind of a bummer, because "no uno" sounds much better in my opinion. Oh well.
Also, thank you Jeffbert for getting his Japanese name. I think you're right that his name is Akano ta Jin. Information on him is really scarce on the internet, so its hard to confirm, but from what I can tell, Akano ta Jin is correct. I don't think the Google Translation "Akano multi-jin" is correct though.
"Rejoyce" wrote:I wonder what the original joke was in that scene.
I wonder the same thing. It's probably something that would seem more humorous to those who understand Japanese.
- Tetsuwan Penguin
- Robot Revolutionary
- Posts: 4714
- Joined: 11 years ago
- Location: Chelmsford, Ma
- Contact:
Ladd changed all of the names around when he created the ELV of the anime. Many of the names were puns or jokes on the character's appearance.
OTOH Schodt kept most of the original Japanese names using a close Romanji spelling. In some cases where a character's name was a pun (which wouldn't translate into english) he substituted a similar pun for the name. Maybe that's what happened here. He also made use of nicknames, 'Mustachio' being a prime example. The only character whose name he did not keep the original Japanese name, but used the English one was Astro, and as he pointed out Atom and Astro were close enough, and everyone in the US already knew him as Astro. (Paraphrased from the introduction to the DH manga books).
OTOH Schodt kept most of the original Japanese names using a close Romanji spelling. In some cases where a character's name was a pun (which wouldn't translate into english) he substituted a similar pun for the name. Maybe that's what happened here. He also made use of nicknames, 'Mustachio' being a prime example. The only character whose name he did not keep the original Japanese name, but used the English one was Astro, and as he pointed out Atom and Astro were close enough, and everyone in the US already knew him as Astro. (Paraphrased from the introduction to the DH manga books).
[sigpic][/sigpic]
I'm on Fanfiction.net as Tetsuwan Penguin. Please check out some of the other stories I've written!
https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html
I'm on Fanfiction.net as Tetsuwan Penguin. Please check out some of the other stories I've written!
https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html
- Earthshine
- Moderator
- Posts: 2583
- Joined: 11 years ago
- Location: Pacific Northwest of the USA
"jeffbert" wrote:i AM UNSURE OF WHERE Schodt got "Noh Uno", but the guy has an entirely different name in Japanese.
[attachment=]5018[/attachment]
J: 赤野多仁
R: Akano ta Jin
Trans: Akano multi-Jin
赤 = "red; crimson; scarlet"
野 = "plain, field"
多 = " many, frequent, much"
仁 = " humanity, virtue, benevolence, charity, man, kernel"
google may be wrong, though.
Unless that is the wrong guy.
This doesn't say "Akano ta jin" it says "Akano Ta NIN"
The kanji is correct, just incorrect pronunciation.
Return to “Astro Boy Discussion”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 106 guests