Can you teach me how to speak japanese
-
- Rocket Ball Champion
- Posts: 209
- Joined: 10 years ago
- Location: somewhere
- Moonlit Flower
- Banned
- Posts: 4
- Joined: 10 years ago
"Umbral-Coltwings" wrote:I gotta get back to learning Japanese... You're really good, Moonlit Flower!
Thank you.

Though, lately, I have been slacking on studying it. (I need to get back to studying.

- Tetsuwan Penguin
- Robot Revolutionary
- Posts: 4722
- Joined: 12 years ago
- Location: Chelmsford, Ma
- Contact:
After listening to anime long enough in Japanese it's finally hit me that sentences ending in "deska" are interrogative, but I'm not sure what part of speech that phrase is.
[sigpic][/sigpic]
I'm on Fanfiction.net as Tetsuwan Penguin. Please check out some of the other stories I've written!
https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html



https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html
I started transcribing some of the dialog in the balloons using tables copied from wikipedia's Katakana & Hiragana pages, & am becoming familiar with some of the characters, but I doubt I have the patience to actually learn them. I also found a page on Kanji, that teaches it by strokes, starting with the fewest, & using those to build more complex Kanji, but I doubt I could tolerate much of that, either. Fortunately, Tezuka wrote small font kana next to the larger Kanji when he wrote the dialog in the manga, so there is little need for Kanji.
Anyway, I copy the kana on one line, and write the Romaji on the line below it. --> google translate, and some of it makes sense, but much does not.
For instance,
みみのらからを一千ばごにしてやれ
Mi Mino-ra kara o issenba go ni shite yare
"The em to your one thousand fly from Miminora" -GOOGLE
Assuming I mistook a certain character, I tried this:
みみのらからをじゆうばいにしてやれ
mi mino-ra kara woji yuu bai ni site yare
"The em and grounds double the from Miminora" -google
could be 'dzi'
That panel is from the original reprint, I also have the Kappa, which I likewise transcribed, because they were similar, yet different.
Anyway, I copy the kana on one line, and write the Romaji on the line below it. --> google translate, and some of it makes sense, but much does not.
For instance,
みみのらからを一千ばごにしてやれ
Mi Mino-ra kara o issenba go ni shite yare
"The em to your one thousand fly from Miminora" -GOOGLE
Assuming I mistook a certain character, I tried this:
みみのらからをじゆうばいにしてやれ
mi mino-ra kara woji yuu bai ni site yare
"The em and grounds double the from Miminora" -google
could be 'dzi'
That panel is from the original reprint, I also have the Kappa, which I likewise transcribed, because they were similar, yet different.
Last edited by jeffbert on Fri Feb 20, 2015 12:26 am, edited 2 times in total.
- Tetsuwan Penguin
- Robot Revolutionary
- Posts: 4722
- Joined: 12 years ago
- Location: Chelmsford, Ma
- Contact:
What story is that panel from?
[sigpic][/sigpic]
I'm on Fanfiction.net as Tetsuwan Penguin. Please check out some of the other stories I've written! 
https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html



https://www.fanfiction.net/u/4672860/Tetsuwan-Penguin
I can also be found on Deviant Art http://tetsuwanpenguin.deviantart.com/
My home page
http://scharkalvin.weebly.com/about-me.html
Cruciform Island (The Transformation Robot).
Oh, the DH simply says he is cranking up his hearing gain to 1000x.
2ND Dialogue balloon:
うーむみをのほうからきこえるぞ
u**mumiwonohoUkarakikoeruzo
*{CHOONPU} The asterisk denotes no known Romaji, though the '-' means a prolonged vowel sound.
U ̄ mumi o no hō kara kikoeru zo -google
Hmmmm sounds from more of the body -google
Oh, the DH simply says he is cranking up his hearing gain to 1000x.
2ND Dialogue balloon:
うーむみをのほうからきこえるぞ
u**mumiwonohoUkarakikoeruzo
*{CHOONPU} The asterisk denotes no known Romaji, though the '-' means a prolonged vowel sound.
U ̄ mumi o no hō kara kikoeru zo -google
Hmmmm sounds from more of the body -google
Last edited by jeffbert on Fri Feb 20, 2015 12:29 am, edited 2 times in total.
"Tetsuwan Penguin" wrote:After listening to anime long enough in Japanese it's finally hit me that sentences ending in "deska" are interrogative, but I'm not sure what part of speech that phrase is.
That looks like "Desu ka" meaning it is a question. "Desu" can be described as "equals". "Dante desu". Dante = me. Don't really need the word "me" cause every language gets lazy over time. "Ka" at the end of a sentence is usually asking a question.



find Kanji by radicals on this web page:
I found this site very helpful: http://jisho.org/kanji/radicals/; you might need to press the reset button.
Anyway, apparently complex Kanji are made of less complex parts, each of which has its own meaning, and thus by finding & clicking one or more of the components of the complex Kanji, all the other kanji that contain those elements are displayed, sorted by the number of strokes used in writing them.
Anyway, apparently complex Kanji are made of less complex parts, each of which has its own meaning, and thus by finding & clicking one or more of the components of the complex Kanji, all the other kanji that contain those elements are displayed, sorted by the number of strokes used in writing them.

If you are on Google+, I'm a part of a Japanese study group on there. It has been really helpful to me in terms of my Japanese studies. https://plus.google.com/communities/113488691215213757606
Return to “Multilingual forum”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 69 guests