
Not bad, IMO. I used a blend deinterlace with crop, 20% increase in colour saturation, 2d cleaner threshold 4 area 7x7, and a sharpen of 10. Compressed to DivX 4 at a bitrate of 2000 (!

Something interesting to note is there didn't appear to be any interlacing in the original. So they must have used a different video source than the US version because normally it gets converted from NTSC. Anyway, the quality was fantastic.
I didn't mind the dubbing, but I was a bit thrown when Astro started to talk. I thought it was the little robot bird toy! I prefer it to the subbed versions. As much as I like hearing the original, also I like to sit back and be entertained without having to concentrate on reading at the same time. I understood what was going on a lot better. Anyway, I didn't think it was toooo messed up.
As for the editing, they cut 3:50 from it. 1:50 was edited from the opening/closing/preview alone, about another 40 seconds from Astro throwing the girl's dad around.
It's interesting though, they didn't just cut stuff. Like after the edited handshake part, the English version has a second or two of the energy core's eye (before the cables detatch). The Japanese version doesn't have that scene.
Overall I was really happy with the translation. Can't wait for the rest!